Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кӱкшӧ ответственность

  • 1 ответственность

    ответственность
    ответственность (шке ыштыме пашалан, моло действийлан вашмутым кучаш кӱлмым шижмаш)

    Ответственностьым шижаш чувствовать ответственность;

    ответственность ок сите не хватает ответственности.

    Тудо (Сомов) чыла ответственностьым шке ӱмбакше нале. М. Иванов. Сомов взял всю ответственность на себя.

    Ответственность деч лӱдыт ала-мо? М. Рыбаков. Боятся ответственности что ли?

    Марийско-русский словарь > ответственность

  • 2 ответственность

    -и, сущ. ж. Ш, мн. ч. нет хәрүцлт

    Русско-калмыцкий словарь > ответственность

  • 3 (μεταφ.) разделять (мнение, ответственность и т. п.).

    [симмэтэхо] р. участвовать.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > (μεταφ.) разделять (мнение, ответственность и т. п.).

  • 4 кӱкшӧ

    кӱкшӧ
    Г.: кӱкшӹ

    Кӱкшӧ курык высокая гора;

    кӱкшӧ пырдыж высокая стена;

    кӱкшӧ пушеҥге высокое дерево;

    кӱкшӧ сер высокий берег;

    кӱкшӧ таганан туфльо туфли на высоких каблуках;

    кӱкшӧ шудо высокая трава.

    Урем велыш ныл окнан кӱкшӧ пӧрт. В. Юксерн. Высокий дом с четырьмя окнами на улицу.

    Шудо кыдал деч кӱкшӧ, нугыдо. Ю. Артамонов. Трава выше пояса, густая.

    2. высокий, рослый, высокорослый (о человеке или животных)

    Кӱкшӧ канан еҥ высокорослый человек.

    Тудо – кӱкшӧ, пеҥгыде пӧръеҥ. М. Евсеева. Он высокий, крепкий мужчина.

    Кӱкшырак капан, арава чуриян, чевер ӱдыр, вуйжым сакен, кынел шогале. Б. Данилов. Красивая девушка, высокая, веснушчатая, встала, опустив голову.

    3. высокий, значительный, замечательный, большой

    Кӱкшӧ показатель высокий показатель;

    кӱкшӧ лектышан культур высокоурожайная культура;

    кӱкшӧ лектышан паша высокопроизводительный труд.

    Мемнан район – кӱкшӧ шурно лектышым налше район. В. Косоротов. Наш район – район, получающий высокий урожай.

    Пызлыгичке чот шочеш – кӱкшӧ лектыш весийлан. Пале. Хорошо уродится рябина – к высокому урожаю в следующем году.

    4. перен. высокий, великий, почётный

    Кӱкшӧ лӱм высокое имя;

    кӱкшӧ ответственность высокая ответственность.

    Эн кӱкшӧ награде дене – Ленин орден дене – младший политрук Ф.М. Иваков ден младший сержант Ф. К. Кедров палемдалтыныт. М. Сергеев. Самой высокой наградой – орденами Ленина – отмечены младший политрук Ф.М. Иваков и младший сержант Ф. К. Кедров.

    Марийско-русский словарь > кӱкшӧ

  • 5 материальный

    материальный

    Материальный тӱня материальный мир.

    Материальный склад материальный склад;

    Материальный ответственность материальная ответственность;

    калыкын материальный благосостоянийже материальное благосостояние народа.

    Шемер калыкын материальный йодмашышт дене пырляк духовный йодмашыштат эреак кугем толеш. «Мар. ком.» Вместе с материальными запросами растёт духовный запрос трудящихся.

    Искусство ден техника семынак, архитектур мемнан обществын материальный куатшым ончыкта. Э. Анисимов. Архитектура, как искусство и техника, показывает материальное могущество нашего общества.

    Марийско-русский словарь > материальный

  • 6 мут кучаш шогалаш

    отвечать, ответить; давать отчёт в своих действиях, поступках; нести (понести) ответственность за что-л.

    Изи ма, кугу ма титакше, Вачи шогалшаш мут кучаш. Ю. Чавайн. Большая ли, небольшая вина, Вачи должен понести ответственность.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шогалаш

    Марийско-русский словарь > мут кучаш шогалаш

  • 7 полномочиян

    полномочиян

    Полномочиян комиссий полномочная комиссия.

    Властьын органлаштыже полномочиян представитель лияш – кугу честь да тыгодымак пеш кугу ответственность. «Мар. ком.» Быть полномочным представителем в органах власти – большая честь и в то же время очень большая ответственность.

    Марийско-русский словарь > полномочиян

  • 8 ευθύνη

    [эфтини] ουσ. Θ. ответственность.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ευθύνη

  • 9 ευθύνομαι

    [эфтиномэ] р. нести ответственность.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ευθύνομαι

  • 10 συνυπεύθυνος

    [синипэфтинос]εκ. несущий ответственность вместе с кем-либо,

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > συνυπεύθυνος

  • 11 υπαιτιότητα

    [ипэтиотита] ουσ. Θ. виновность, ответственность

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > υπαιτιότητα

  • 12 вашмутым кучаш

    1) отвечать, ответить; нести, понести. ответственность за что-л.

    Сандене тендан тунеммыда ден пайдале пашада шотышто меат район ончылно вашмутым кучена. А. Юзыкайн. Поэтому мы тоже отвечаем перед районом за вашу учёбу и хорошую работу.

    2) отвечать, ответить; давать, дать ответ

    Экзаменыште сайын вашмутым кучаш. Хорошо отвечать на экзамене.

    Марийско-русский словарь > вашмутым кучаш

  • 13 вуйын шогалаш

    ответить головой; взять на себя полную ответственность; быть готовым поплатиться жизнью

    Кукуруз шочеш, ок шоч гын, шке вуйын шогалына. Н. Лекайн. Кукуруза уродится, если не уродится, сами ответим головой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шогалаш

    Марийско-русский словарь > вуйын шогалаш

  • 14 йӧраш

    йӧраш
    I
    Г.: яраш
    -ем
    1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую форму

    Лашкам йӧраш скатать клецки;

    руашым йӧраш вӓлять тесто.

    – Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.

    Сравни с:

    нӧштылаш
    2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерсти

    Портышкемым йӧраш валять валенки.

    Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.

    II
    Г.: яраш
    -ем
    мешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешать

    Пареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.

    – Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.

    – А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.

    Сравни с:

    вараш
    -ем
    1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснуть

    Ялысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.

    Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.

    2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончаться

    Ынде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: яраш
    -ем
    1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.

    Тыге ок йӧрӧ так не годится.

    Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.

    А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.

    Сравни с:

    келшаш
    2. угождать, угодить

    Чылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;

    полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.

    Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.

    Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.

    3. нравиться, понравиться

    Калыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.

    V
    -ем
    Г.
    1. лить, выливать

    Вӹдӹм йӧрӓш вылить воду.

    Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.

    Смотри также:

    кышкалаш
    2. кидать, бросать, валить

    Вӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.

    3. выкидывать, вываливать

    Чугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.

    4. перен. валить; слагать ответственность на других

    Иктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.

    5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости

    – Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.

    Смотри также:

    кышкаш

    Марийско-русский словарь > йӧраш

  • 15 мутым кучаш

    отвечать, ответить за кого-что-л.; понести ответственность

    – Кучо ынде. От му – мут кучаш шогалтат. «Ончыко» – Лови теперь. Не поймаешь – привлекут к ответственности.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мут

    Марийско-русский словарь > мутым кучаш

  • 16 сӱмыралаш

    сӱмыралаш
    Г.: сӹмӹрӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. свалить, повалить; заставить упасть на землю

    Пушеҥгым сӱмыралаш свалить (повалить) дерево;

    маскам сӱмыралаш свалить медведя.

    Шыжым, тӱшкашке ушнен, кугу янлыкым сӱмыралаш лиеш. М. Рыбаков. Осенью, объединившись, большого зверя можно свалить.

    Сравни с:

    йӧрыкташ
    2. свалить, сбросить; сложить разом что-л. куда-л.

    Самосвал ошмам сӱмырал кодыш. Самосвал свалил песок.

    Рокым, имне дене шупшыктен, тошто пӱя ӱмбак сӱмырал ястарат. «Мар. альм.» Землю привозят на лошадях и сваливают на старую запруду.

    3. перен. свалить, свергнуть, устранить, победить

    Иквереш лиймек, Иван Семёнычшымат сӱмыралына. Пеш кугу тӧра лийын. Ю. Артамонов. Как только мы все будем заодно, и Ивана Семёныча свалим. Слишком большим начальником стал.

    4. перен. разг. свалить; сложить ответственность на кого-что-л.

    (Могаев) кузежым-можым шкат пала, а уло титакым весын ӱмбак сӱмыралнеже. М. Казаков. Могаев и сам знает, что к чему, а всю вину хочет свалить на другого.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сӱмыралаш

  • 17 сӱмыраш

    сӱмыраш
    Г.: сӹмӹрӓш
    -ем
    1. рушить, порушить; валить, свалить, разрушая что-л.; сносить, снести (строение и т. д.)

    – (Монча) шӱкшемын докан, сӱмырет гын, пулан веле йӧра дыр, – шона Ведот. З. Каткова. – Наверно, баня обветшала, если снести, то сгодится только на дрова, – думает Ведот.

    Пырдыжым сӱмырышт. Ю. Артамонов. Порушили стену.

    Сравни с:

    пужаш, шалаташ
    2. валить, свалить (повалить) на землю, заставлять (заставить) упасть

    Пушеҥгым сӱмыраш повалить дерево.

    Ик кожым сӱмырыза. Э. Чапай. Свалите одну ель.

    Мый тудым (шпионым) пеш моштен сӱмырышым. И. Ломберский. Я ловко свалил шпиона.

    3. валить, свалить; сбрасывать (сбросить) вниз

    Татар-влак кӱ орам сӱмырат, шокшо вӱдым, шокшо смолам велат. С. Чавайн. Татары валят кучи камней, льют кипяток, кипящую смолу.

    4. перен. рушить, порушить; разваливать, развалить; разорять, разорить

    Тендан тыге шонымыда колхозым сӱмыраш веле полша. «Ончыко» Такие ваши намерения лишь помогут развалить колхоз.

    5. перен. валить, свалить; слагать (сложить) заботы, ответственность, работу на кого-л.

    – Уло суртым ачат ӱмбак сӱмырынет мо? А. Эрыкан. – Ты что, всё хозяйство хочешь свалить на отца?

    Сравни с:

    шӱкалаш
    6. перен. свергнуть, низложить, отстранить от власти

    Керенскийым сӱмыреныт, власть пашазе ден кресаньык кидыште. Я. Ялкайн. Низложили Керенского, власть в руках рабочих и крестьян.

    Сравни с:

    кораҥдаш
    7. перен. разрушить, уничтожить, ликвидировать

    Тошто илышым сӱмырена... О. Тыныш. Мы разрушим старую жизнь...

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сӱмыраш

  • 18 художник

    художник
    1. художник; человек, который творчески работает в какой-л. области (иктаж-могай пашаште творчески ыштыше еҥ)

    (Агния Петровна:) Мый тымарте костюм шотышто эн сай художниклан шотлалтам. «Ончыко» (Агния Петровна:) Я до сих пор считаюсь самым лучшим художником в области костюмов.

    Искусствым пагалымаш, йӧратымаш художник ӱмбак шке калыкше ончылно пеш кугу ответственностьым пыштат. «Мар. ком.» Уважение, любовь к искусству накладывают великую ответственность на художника перед своим народом.

    2. художник; живописец (сӱретлыше еҥ)

    Художникын сӱретше картина художника.

    Художник вараже мемнам шке мастерскойышкыжо ӱжӧ, живописный сӱретше-влакым ончыктыльо. А. Юзыкайн. Потом художник пригласил нас в свою мастерскую, показал нам свои живописные картины.

    Марийско-русский словарь > художник

  • 19 шек

    1. подозрение, недоверие, сомнение

    Ачажын йотъеҥ дене мутланен шогымышт ӱдыр чоныш кугу шекым пуртыш. «У вий» Разговор отца с чужим человеком посеял (букв. внёс) в сердце девушки большое подозрение.

    2. причина, повод, предлог; явление, обстоятельство, служащее основанием чего-л. или обусловливающее появление другого явления

    Йӧрташ ӱшанетым шӱмлан ит пу шекым. Г. Гадиатов. Ты не давай сердцу повод подавить надежду.

    Сравни с:

    амал
    3. вина, проступок, провинность; ответственность за совершенный проступок или какое-л. событие

    Мемнан илышна сайжак лийын огыл гынат, шкемынат шек лийын дыр. «Мар. ком.» Хотя наша жизнь была не очень хорошей, в этом, наверно, была и моя вина.

    Сравни с:

    титак
    4. Г.
    смущение, замешательство, смятение; состояние застенчивости; утрата самообладания, волнение

    Окунев шеклӓнӓльӹ, дӓ шекшӹм вӹкӹ ӹш пӓлдӹртӹ. Н. Игнатьев. Окунев смутился, но не выдал своего смятения.

    Ӹрвезӹ, кого шекӹм ӧрдӹш шӹкӓлӹн, ӹдӹрӹм кӹдӓл гӹц пиш переген элтӓлӹш. А. Апатеев. Парень, переборов замешательство, очень бережно обнял девушку за талию.

    Сравни с:

    аптыранымаш
    5. Г.
    стыд, совесть; чувство сильного смущения от осознания предосудительности поступка, вины

    Шекӹм ямдаш потерять стыд.

    Шекет кодде нимахань. Г. Матюковский. Не осталось у тебя ни капли (букв. никакого) стыда.

    Сравни с:

    намыс, вожылмаш

    Марийско-русский словарь > шек

  • 20 шылаш

    шылаш
    Г.: шӹлӓш
    -ам
    1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте

    – Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели.

    Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧчат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.

    2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л.

    Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет ласкан шӱлалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша.

    Йӱр деч шылаш тумо полша. «Ончыко» Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).

    3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.)

    Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется.

    Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами.

    Сравни с:

    йомаш
    4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л.

    Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности.

    Йӱзайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱрзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱзая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.

    5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкам

    Ответственность деч шылаш уклониться от ответственности;

    вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.

    Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧрате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю.

    Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱрыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.

    6. Г.
    в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постой

    Шӹл, ит тӹкӓл брось, не трогай.

    (Армарем:) Шӹлок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога!

    (Плаги:) Шӹлок, Оринӓ, такешӹм раведӓт. «Пьесывлӓ» (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шылаш

См. также в других словарях:

  • ОТВЕТСТВЕННОСТЬ — отношение зависимости человека от чего то, что воспринимается им в качестве определяющего основания для принятия решений и совершения действий. Объектом О. могут быть др. люди, в т.ч. будущие поколения, общности, а также животные, окружающая… …   Философская энциклопедия

  • Ответственность и поведение (responsibility and behavior) — Ответственность давно интересовала представителей общественных наук, о чем свидетельствуют старинные уголовные кодексы и работы таких выдающихся ученых, как Э. Дюркгейм и П. Фоконне. Дюркгейм высказал идею, что ответственность является… …   Психологическая энциклопедия

  • ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ГРАЖДАНСКАЯ — один из видов ответственности юридическ ой; установленные нормами гражданского права юридические последствия неисполнения или ненадлежащего исполнения лицом предусмотренных гражданским правом обязанностей, что связано с нарушением субъективных… …   Финансовый словарь

  • ОТВЕТСТВЕННОСТЬ — Чем сильнее чувство ответственности, тем слабей жажда власти. Стефан Гарчинъский Прежде чем снимать с себя ответственность, найдите, на кого ее переложить. Анатолий Рас Он охотно берет самое тяжелое бремя и безропотно взваливает его на чужие… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ответственность Полная Материальная — один из видов материальной ответственности, предусматривающий возмещение работником причиненного организации ущерба в полном размере без ограничения заранее определенным пределом. Полная материальная ответственность может быть применена только в… …   Словарь бизнес-терминов

  • ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ТРУДОВОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА — вид юридической ответственности, к которой привлекаются юридические лица и физические лица за допущенные ими нарушения трудового законодательства (ТЗ). Лица, виновные в нарушении ТЗ и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового… …   Российская энциклопедия по охране труда

  • Ответственность за причинение вреда — (англ. responsibility for damnification) в гражданском праве РФ внедоговорная гражданская ответственность. Вред, причиненный личности или имуществу гражданина либо имуществу …   Энциклопедия права

  • Ответственность Работника Материальная — обязанность возместить ущерб, причиненный компании, фирме, организации.Закон обязывает работников бережно относиться к имуществу и принимать меры к предотвращению ущерба. В свою очередь администрация обязана создать работникам условия,… …   Словарь бизнес-терминов

  • Ответственность имущественная — при воздушных перевозках и полётах ответственность, возлагаемая в связи с нарушением обязательств по перевозке пассажиров, багажа и груза или по наземному обслуживанию воздушных судов либо в связи с причинением вреда авиаперсоналу, пассажирам и… …   Энциклопедия техники

  • Ответственность за нарушение ПДД в России — Ответственность за нарушение Правил дорожного движения в России. Ответственность за нарушения в области правил дорожного движения регламентируется 12й главой Кодекса об административных правонарушениях (КоАП). За некоторые нарушения, повлёкшие… …   Википедия

  • Ответственность —  Ответственность  ♦ Responsibilité    «Ответственность лежит на мне, но моей вины здесь нет». Эта фраза, произнесенная одним из наших министров, многих шокировала, хотя по существу не содержит ничего абсурдного или внутренне противоречивого. Я… …   Философский словарь Спонвиля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»